Certified translation in the UK

There is a considerable number of situation in which you could need a certified translation in the UK.

Britaly SM & Partners ltd is able to connect you with the best certified Italian-English translator to satisfy your needs.

In the United Kingdom it is necessary to provide acertified translation to regional and state authorities and institutionswhen presenting official documents in a foreign language.

The reason is simple:
they are official documents, and it is important that their meaning and content is translated in a faithful way from certified translator present in the professional bodies of the country.

Our translators are members of:

  • CIOL – Chartered Institute of Linguists;
  • IAPTI – International Association of Professional Translators and Interpreters;
  • ITI – Institute of Translation and Interpreting;

  • NAJIT
    – The National Association of Judiciary Interpreters and Translators;
  • ANITI – Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti.

This means that our certified Italian-English translations are accepted from all English Authorities and, vice versa, our certified English-Italian translations can be used to send requests to the Embassy/Consulate or any Italian institution.

For which documents a certified translation is required in the UK?

Italiano
  • Traduzioni legali in lingua inglese, cinese, francese e spagnola
  • Traduzioni economico-finanziarie in lingua inglese, cinese, francese e spagnola-
  • Traduzioni mediche e tecniche, in lingua inglese, cinese, francese e spagnola
  • Supporto traduzioni legalizzate valide e/o richiesta urgente di apostilla
English
  • Legal translations in English, Chinese, French and Spanish
  • Economic and financial translations in English, Chinese, French and Spanish
  • Medical and technical translations in English, Chinese, French and Spanish
  • Support for valid legalised translations and/or urgent apostille requests
Français
  • Traductions juridiques en anglais, chinois, français et espagnol
  • Traductions économiques et financières en anglais, chinois, français et espagnol.
  • Traductions médicales et techniques en anglais, chinois, français et espagnol
  • Assistance pour les traductions légalisées valides et/ou les demandes d’apostille urgentes
Español
  • Traducciones jurídicas en inglés, chino, francés y español.
  • Traducciones económicas y financieras en inglés, chino, francés y español.
    Traducciones médicas y técnicas en inglés, chino, francés y español.
    Asistencia para traducciones legalizadas válidas y/o solicitudes urgentes de apostilla.
CHINESE
  • 英文、中文、法文和西班牙文的法律翻译。
  • 英文、中文、法文和西班牙文的经济和金融翻译。
  • 英文、中文、法文和西班牙文的医疗和技术翻译。
  • 为有效的合法化翻译和/或紧急加注申请提供协助。

FAQs

Certified translation

In some situations, it is not possible to present a privately done translation. In case of official documents, it is necessary that the certified translator is part of a register, which states their capacity to guarantee that the content of the translated version of the document corresponds to the original one.

The prices of a certified translation vary based on the document to be translated and, in minimum part, on the translator you choose to use. Generally, we can say that a certified translation of official documents is calculated based on the number of pages, while other documents such as powers of attorney and other deeds usually have a word rate.

A sworn translation is a certified translation which needs the translator to be accredited also in a court. Britaly offers this type of translation and to do it we ask our certified translators to go in court and certify the documents swearing in front of a chancellor.

No, our translators do not need the original document. As far as official documents are concerned, a scan or clear picture is good enough.

While for other documents a Word or PDF file is suggested.