Sono numerose le situazioni in cui potresti avere bisogno di una traduzione certificata nel Regno Unito.
Britaly SM & Partners ltd è in grado di metterti in contatto con il miglior traduttore certificato italiano-inglese per soddisfare le tue necessità.
Nel Regno Unito è necessario fornire una traduzione certificata alle istituzioni o alle autorità statali quando si presentano dei documenti ufficiali in una lingua straniera.
Il motivo è semplice:
si tratta di documenti ufficiali ed è importante che il loro significato e contenuto sia tradotto in maniera fedele da traduttori certificati che siano presenti negli albi professionali del Paese.
I nostri traduttori sono membri:
Questo significa che le nostre traduzione certificate italiano-inglese sono accettate da tutte le autorità britanniche e viceversa le traduzioni certificate inglese-italiano si possono utilizzare per le richieste da inviare al Consolato o a qualsiasi istituzione italiana.
Per quali documenti è richiesta una traduzione certificata in Regno Unito?
Traduzione certificata
In alcune situazioni non è possibile presentare una traduzione effettuata privatamente. Nel caso di documenti ufficiali è necessario che il traduttore certificato faccia parte di un albo che attesti le sue capacità per garantire che il contenuto della versione tradotta del documento corrisponda alla versione originale.
I prezzi di una traduzione certificata variano a seconda del documento da tradurre e, in parte minima, dal traduttore che scegli di utilizzare. In linea di massima possiamo dire che una traduzione certificata di documenti ufficiali si calcola a pagina, mentre altri documenti come procure e atti notarili prevedono, solitamente, una tariffa a parola.
Una traduzione giurata è una traduzione certificata che necessita che il traduttore sia accreditato anche presso un tribunale. Britaly offre questo genere di traduzione, per poterlo fare chiediamo ai nostri traduttori certificati di recarsi in tribunale e certificare i documenti giurando davanti a un cancelliere.
No, i nostri traduttori non hanno bisogno del documento originale. Per quanto riguarda i documenti ufficiali si può inviare una scansione o una foto chiara.
Mentre se è necessario tradurre altri documenti è consigliabile inviare un file Word o PDF.
Cookie | Durata | Descrizione |
---|---|---|
cookielawinfo-checkbox-analytics | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics". |
cookielawinfo-checkbox-functional | 11 months | The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional". |
cookielawinfo-checkbox-necessary | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary". |
cookielawinfo-checkbox-others | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other. |
cookielawinfo-checkbox-performance | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance". |
viewed_cookie_policy | 11 months | The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data. |